Alfred Lord Tennyson (人名)阿尔弗雷德·罗德·丁尼
阿尔弗雷德·罗德·丁尼(1809-1892),维多利亚时期代表诗人,主要作品有诗集《悼念集》、独白诗剧《莫德》、长诗《国王叙事诗》等。
是华兹华斯之后的英国桂冠诗人, 也是英国著名的诗人之一。
例句
1、The poetic words of Alfred Lord Tennyson will be engraved in the2012 Olympic village.But what other notable expressions can be attributed to Tennyson?
阿尔弗雷德·罗德·丁尼生的诗句将镌刻在2012年的奥林匹克村里。但丁尼生别的隽语还有哪些?
2、In the spring, a young man's fancy lightly turns to thoughts of love, according to Victorian poet Alfred Lord Tennyson.
维多利亚时代的诗人艾尔弗雷德丁尼生爵士(Alfred Lord Tennyson)写道,春天,年轻人的幻想总会悄悄转变为情思。
3、Alfred, Lord Tennyson, famous for his epic poem “ The Charge of the Light Brigade,” was born on this date in1809.
阿尔弗雷德因为他的著名史诗《轻骑队之战歌》而闻名于世,他出生于1809年的今天。
宛如云裂开了一道缝,鹰就从那云缝里钻出来。刚出现的时候,它是一个黑色的小点,就像宣纸上不小心从笔尖滴下的墨汁,分外的鲜明、突出。舒展着翅膀,自远而近地掠过来,威不可当,桀骛不驯,以一种滑翔的姿势在上空盘旋。
鹰的出现,始终有一种感觉,那宛若海面上从远处驶来的一面孤帆。那时,天是蓝的,云是白的,只有一团黑得像夜色一般的形影飘在上空,显眼又傲岸。
He clasps the crag with crooked hands;
它弯钩般的利爪紧扣峭壁;
Close to the sun in lonely lands,
临近太阳身处荒凉之地,
Ring'd with the azure world, he stands.
在蔚蓝世界的环绕中屹立。
The wrinkled sea beneath him crawls;
皱褶般的海浪在底下缓缓流淌;
He watches from his mountain walls,
它在高山峭壁上观察,
And like a thunderbolt he falls.
它如雷霆般下降。
丁尼生(Tennyson,Alfred Tennyson Baron,1809—1892),英国维多利亚时期的“桂冠诗人”。 1809年8月6日生于林肯郡萨默斯比一个牧师家庭,在很小的时候就显示出过人的诗才,15岁时就与两个哥哥共同发表了《兄弟诗集》。1828年进剑桥大学读书,一改内向寡言的性格,加入诗歌俱乐部,积极参加诗歌活动。1829年,诗人的短诗获得了剑桥大学颁发的金质奖章。然而,诗人的人生并没因此而一帆风顺。1931年,诗人因父亲去世放弃了剑桥的学业。
1832年,诗人的《诗集》出版,遭到了评论界的极尽挖苦和攻击,使得诗人在随后的十几年里未踏足诗坛半步。1833年,已与诗人的姐姐订婚的挚友又突患绝症,离开了人世。诗人不堪悲痛,只以写诗来慰藉自己的灵魂。1850年,诗人出版了花费17年时间写成的悼念友人哈勒姆(A.Hallam)的哀歌《悼念集》(In Memoriam),轰动了整个诗坛;同年,诗人和相恋15年之久的恋人结婚,可谓双喜临门。随后,荣誉也纷至沓来,诗人被人们众口一词封上了“桂冠诗人”的称号。1855年写成独白戏剧诗莫德(Maud:a Monodrama)。
晚年的诗人过着安闲的生活,还在上议院获得了一个席位——那是一个离诗歌,特别是伟大的诗歌作品很远的地方。所以,晚年的诗人尽管笔耕不辍,但收效甚微。1884年被封为男爵。1892年10月6日卒于索立郡奥尔兹沃思。
--------------------------------
英国19世纪的著名诗人,在世时就获得了极高的声誉。生于英国林肯郡,出身牧师家庭,兄弟均有诗才,肄业于剑桥大学,诗作题材广泛,想象丰富,形式完美,词藻绮丽,音调铿锵。其131首的组诗《悼念》被视为英国文学史上最优秀哀歌之一,因而获桂冠诗人称号。其他重要诗作有《尤利西斯》、《伊诺克·阿登》和《过沙洲》诗歌《悼念集》等。 他深受维多利亚女王的赏识,于1850年获得了桂冠诗人的称号,后来又在1884年被封为男爵。然而,这样一位大诗人也有对自己丧失信心的时候,竟曾经想删去自己诗作中的精华部分。
日前,人们在美国一位收藏家搜集的大批丁尼生手稿中找到了一本诗集的校样,其中有他对自己诗作的校改。这本留有诗人校改手迹的书籍是迄今为止绝无仅有的发现,因为丁尼生非常不愿意让人看到自己对作品的改动。从这本书中,人们发现丁尼生曾打算对自己1855年的名作《轻骑兵进击》(The Charge of the Light Brigade)进行大幅度删改,原因是当时人们对他同期的作品《莫德》(Maud)颇有微词,他因此对自己产生了怀疑。另一个原因则是丁尼生年轻时曾备受批评家指责,以致他一度沉默了整整9年,在那期间一首诗也没发表。
《轻骑兵进击》是丁尼生为歌颂克里米亚战争中在巴拉克拉瓦(Balaclava)袭击俄军的英国轻骑兵旅而作的。这是一次自杀式的袭击,英军伤亡人数达到了247人。在这本校样中,丁尼生用黑色墨水勾掉了《轻骑兵进击》一诗的几乎半数诗行,打算把它们删去,其中包括一些为人们熟知的名句,比如“他们无意追根究底/他们只是慷慨赴死”以及“有人犯下了愚蠢的错误”。这里所说的“愚蠢错误”是指巴拉克拉瓦战役中由英军两位指挥官之间的摩擦引发的指挥混乱。
不过,这些修改最终没有成为现实。10年之后,丁尼生亲笔誊写了这首诗的最终稿。在诗稿底部的自注中,诗人着重指出了“愚蠢的错误”那行诗的重要意义,其中写道:“这首长短格的诗是在读了《泰晤士报》记者(关于战争)的第一篇报道后写的,全诗由‘有人犯下了愚蠢的错误’一句生发而来。”
其有名的一句话:for man is man and master of his fate。(人就是人,是自己命运的主人。(丁尼生))
-----------------------------------------
阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson, 1809-1892)是英国维多利亚时期最杰出的诗人,也是继华兹华斯之后的又一位桂冠诗人。他出生在英格兰肯特郡的一个乡村牧师的家庭,从小就酷爱诗歌,在剑桥大学三一学院学习期间,就发表过诗作,显示了他的诗歌天赋。他的诗歌音韵优美,堪称英国诗歌中的一绝,以至于被T.S.艾略特称为"继弥尔顿之后听觉最敏锐的英国诗人"。他的诗作甚丰,比较著名的作品包括,脍炙人口的短篇《冲激,冲激,冲激》、《尤利西斯》,长篇叙事诗《国王之歌》、《公主》等。《夏夜》(或《红花瓣睡了》)是《公主》中最好的抒情诗之一。
译文:真念一思
On either side the river lie Long fields of barley and of rye,
That clothe the wold and meet the sky;
And thro' the field the road runs by To many-tower'd Camelot;
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow Round an island there below,
The island of Shalott.
河流两岸
是种植着大麦和黑麦的农田
一望无际的麦浪覆盖着田野
远接长天
田野之间
一条大路穿行其间
通往多塔的卡米洛特古堡
人们在那路上来来往往
凝望着下面的小岛
那盛开的睡莲环绕的地方
那是夏洛特岛
Willows whiten, aspens quiver,
Little breezes dusk and shiver Thro' the wave that runs for ever
By the island in the river Flowing down to Camelot.
Four gray walls, and four gray towers,
Overlook a space of flowers,
And the silent isle imbowers The Lady of Shalott.
柳树泛着白光,山杨轻轻颤动
些许微风拂过
使河面变暗,让水波荡漾
在小岛旁边
河水终日不息地
流往卡米洛特古堡
四面灰墙,四座灰塔的古堡
可以俯瞰那鲜花盛开的地方
那绿荫掩映下的沉寂小岛
幽居着女郎夏洛特
By the margin, willow-veil'd
Slide the heavy barges trail'd By slow horses;
and unhail'd The shallop flitteth silken-sail'd
Skimming down to Camelot:
在岸边的柳树浓荫下,
几匹马慢悠悠地拉动着沉重的驳船
没有人召唤
船儿张挂着丝帆
在水面缓缓滑向卡米洛特古堡
But who hath seen her wave her hand?
Or at the casement seen her stand?
Or is she known in all the land, The Lady of Shalott?
可有谁见过她纤手轻挥?
可有谁见过她伫立窗前?
女郎夏洛特啊
可曾传诵于天下?
Only reapers, reaping early
In among the bearded barley,
Hear a song that echoes cheerly
From the river winding clearly,
Down to tower'd Camelot;
只有在大麦长芒刺的时候,
早起在田间收割的人们
才会听到一支欢快的歌
歌声袅袅回响
它清晰地从那条
流往卡米洛特古堡的
蜿蜒河道传来
And by the moon the reaper weary,
Piling sheaves in uplands airy,
Listening, whispers
Tis the fairy Lady of Shalott. "
There she weaves by night and day
A magic web with colours gay.
凭借着月光,疲惫的收割人,
在多风的高地堆垛着麦捆
他们听着歌声
轻声低语:
这是那可爱的女郎夏洛特”
她在那里日夜编织
一块色彩艳丽的魔网
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay To look down to Camelot.
She knows not what the 'curse' may be,
And so she weaveth steadily
And little other care hath she, The Lady of Shalott.
她听到了那切切的低语
但她被下了咒语
如果她停下来
向下张望卡米洛特古堡
就不知道会遭受什么样的诅咒
所以她只能不停地编织
全然不顾其他的事情
可怜的女郎夏洛特
And moving thro' a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot:
有一方可移动的清澈镜子
终年悬挂在她面前
世间的倒影
一一呈现在其中
从那里她可以看见
附近的大路
逶迤地通向卡米洛特古堡:
续文 : 女郎夏洛特(2)
作者简介:
阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred, Lord Tennyson 1809-1892)是英国维多利亚时代最受欢迎及最具特色的诗人。他的诗歌准确地反映了他那个时代占主导地位的看法及兴趣,这是任何时代的英国诗人都无法比拟的。代表作品为组诗《悼念》。
19世纪晚期和20世纪早期,许多评论家对维多利亚时代的清教主义、一本正经的态度及过多的多愁善感大加批判。丁尼生在其作品中浓缩英国中产阶级各种偏见及道德主张,这是他最喜欢的素材。评论家们经常忽视他的创作技巧和雄辩的口才,过度强调他一味媚俗、过分拘谨及肤浅的乐观主义等缺点。
20世纪中叶,评论家们对丁尼生的重新评价既认可了他诗歌中好的方面,也接受了他的缺点。他的短篇抒情诗非常精彩,对英国景色、自然风光和天籁的描写十分出色。他的创作技能几乎是完美无瑕。
the lady of shalott 女郎夏洛特
是著名诗人丁尼生写的一首诗 也是画家约翰 威廉 沃特豪斯所做的一幅画
神话故事
该故事发生于《亚瑟王和他的圆桌骑士》的时代。夏洛特是一位美丽的女郎,被仙女囚禁在一个城堡里。这个城堡位于一个离亚瑟王王宫不远的一个孤岛上。这个仙女告诉她,亚瑟王王宫有个魔咒将会降祸于她,究竟是什么,没有告诉她。
夏洛特有一面镜子,这面镜子是她生活的重要部分,每天,她在城堡的塔楼上从这面镜子里看身后的世界,这是她唯一与世界沟通的工具。她从镜子里看到进进出出王宫的骑士和平民,也常常看到情侣在河边散步。她就把看到的场景用充满魔力的织布机织成挂毯,边织边歌唱。人们熟悉她的歌声,却从未见过她。
一天,当圆桌骑士中最出色的蓝斯洛(Lancelot)的身影在镜子中出现时,夏洛特疯狂地爱上了蓝斯洛,她决定要去王宫找蓝斯洛,就在她刚刚踏出城堡的门槛的时候,镜子突然碎了,她知道她的厄运就要来临了。为了向往的爱情,她选择了坦然面对,她要乘船划向那个城堡,如果能够见到他心爱的蓝斯洛,对她来说,死不足惜。她把亲手编织的美丽挂毯铺在船上,松开缆绳,唱着生命中最后的歌,任由小船顺流向下游的王宫漂去。她象那条在不知不觉间滑入河流无垠黑暗的小船,踏上了一条不知什么时候结束、会在哪儿终止的死亡之旅。她眺望王宫,等待时间停止的那刻……
Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson (6 August 1809 – 6 October 1892) was Poet Laureate of the United Kingdom and remains one of the most popular poets in the English language.
Tennyson excelled at penning short lyrics, including "In the valley of Cauteretz", "Break, break, break", "The Charge of the Light Brigade", "Tears, idle tears" and "Crossing the Bar". Much of his verse was based on classical mythological themes, although In Memoriam A.H.H. was written to commemorate his best friend Arthur Hallam, a fellow poet and classmate at Trinity College, Cambridge, who was engaged to Tennyson's sister, but died from a cerebral hemorrhage before they were married. Tennyson also wrote some notable blank verse including Idylls of the King, Ulysses, and Tithonus. During his career, Tennyson attempted drama, but his plays enjoyed little success in his lifetime.
Tennyson wrote a number of phrases that have become commonplaces of the English language, including: "Nature, red in tooth and claw", "'Tis better to have loved and lost / Than never to have loved at all", "Theirs not to reason why, / Theirs but to do and die", and "My strength is as the strength of ten, / Because my heart is pure". He is the second most frequently quoted writer in The Oxford Dictionary of Quotations, after Shakespeare.[1]
Tennyson used a wide range of subject matter, ranging from medieval legends to classical myths and from domestic situations to observations of nature, as source material for his poetry. The influence of John Keats and other Romantic poets published before and during his childhood is evident from the richness of his imagery and descriptive writing. He also handled rhythm masterfully. The insistent beat of Break, Break, Break emphasizes the relentless sadness of the subject matter. Tennyson's use of the musical qualities of words to emphasize his rhythms and meanings is sensitive. The language of "I come from haunts of coot and hern" lilts and ripples like the brook in the poem and the last two lines of "Come down O maid from yonder mountain height" illustrate his telling combination of onomatopoeia, alliteration and assonance:
The moan of doves in immemorial elms
And murmuring of innumerable bees.
Tennyson was a craftsman who polished and revised his manuscripts extensively. Few poets have used such a variety of styles with such an exact understanding of metre. He reflects the Victorian period of his maturity in his feeling for order and his tendency towards moralizing and self-indulgent melancholy. He also reflects a concern common among Victorian writers in being troubled by the conflict between religious faith and expanding scientific knowledge. Like many writers who write a great deal over a long time, he can be pompous or banal, but his personality rings throughout all his works—work that reflects a grand and special variability in its quality. Tennyson possessed the strongest poetic power; he put great length into many works, most famous of which are Maud and Idylls of the King, the latter one of literature's treatments of the legend of King Arthur and The Knights of the Round Table[citation needed].